Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
(The remaining word is Italian for flame).
After that, they match the remaining word with verbal or noun patterns and the Weka software package [5] to find out the optimal parameters in the learning phase.
The n-gram "TOLUENE ADSORPTION CAPACITY" is not considered a general term, despite the fact that two words coincide with the term "absorption capacity", because the remaining word "TOLUENE" is special and is not found in the Compendium.
If (n − 1) of n-gram tokens coincide with the (n − 1) words of an IUPAC Goldbook term and the remaining word is among other terms in the dictionary, then the n-gram is considered a general scientific term too. .
N-gram is considered a general scientific term if all n-gram tokens are the words of a certain IUPAC Goldbook term, regardless of their order; If (n − 1) of n-gram tokens coincide with the (n − 1) words of an IUPAC Goldbook term and the remaining word is among other terms in the dictionary, then the n-gram is considered a general scientific term too.
The first two words represent the nucleotide using 2 bits each, while the remaining word has 32 bits used as flags.
Similar(53)
Chunks of original text have been removed by die-cutting, leaving the remaining words to tell the story.
So, on this second day of April 2017, I share some of the remaining words of wisdom on paper cups I once collected.
Once the user has exhausted their patience and/or vocabulary, the computer takes over and finds all remaining words on the board.
At that point the cheers, mostly from women, swelled so loud that Mrs. Clinton's remaining words could not be heard.
Ms. Smith is brilliant at leaving things out and forcing the reader to make connections, so that, for example, the remaining words of the title phrase ("grace of God go I") go without saying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com