Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"remaining between" is correct and usable in written English.
This phrase can be used when referring to something that exists between two other things, such as people, places, or objects. For example, "There was a remaining space between the two cars."
Exact(53)
"We have widened the net for this camp and the door remains open for every player in Super League: there are a lot of games remaining between now and the end of the season and a lot of opportunities for players to put themselves in contention for selection".
But now that lead is back down to one, with only four games remaining between the teams.
The main difference remaining between the two sides concerns the movement of work resulting from the Bell Atlantic-GTE merger.
And with 36 holes remaining between Woods and history, he looked determined to let nothing stand in his way.
With a game left to play, Francona and Maddon have a few big decisions remaining between them.
The only significant difference remaining between Douthat and me on this matter is how close Schaeffer believed the conditions were in the U.S. for that revolution.
Some bones were absent, but webbing was removed, with only a wisp of it remaining between the fourth and fifth fingers.
Similar(4)
However, the first one account for 89.73% of the between-group (explained) variance while the second accounts for the remaining between-group variance (i.e., 10.27%).
Also, a mixed effects model may take care of remaining between-study variation better.
This mixture model accounted for 76% of the between-subject variability in the slopes with a remaining between-subject variability of 43%.
In addition, the remaining between-center variance in protein biases (CV = 2.6%) was not significant anymore and no center appeared to deviate from the mean bias.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com