Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Because up on that Coachella stage, she's pure momentum, toggling between imagination and reality in a way that feels like relentless forward motion.
There is a lyric moment of great beauty at the beginning of the last movement, but elsewhere little pretense is made about the harshness and relentless forward motion of Mr. Wuorinen's world.
The relentless forward motion has meant no time to dwell on the absurdities of the plot — all that has mattered are the characters, the action and the jokes.
Should he, he wonders, provide a static analysis of "Hamlet," and thereby risk losing touch with the play's "relentless forward motion"?
The sound gradually expands through the orchestra and warms into something that, under Mr. Davies, has more gentle swing than the relentless forward motion generally associated with Mr. Glass.
But in Steven Ascher and Jeanne Jordan's "So Much So Fast," a five-year record of Stephen Heywood's battle with A.L.S., or Lou Gehrig's disease, the filmmakers sustain an atmosphere of relentless forward motion.
Similar(52)
That conjures up images of constant and relentless forward movement orchestrated with military precision.
The latest record is moody and expansive, with an understated but relentless sense of forward motion, all qualities that are present in large amounts in the first single, "Red Eyes".
It stands as a leitmotif for the industry this year, the lavish departures and loaded decampments, nostalgic reveries despite relentless onward motion through changes of scenery, names and temperament.
Forecasts project the center of Florence to make landfall Friday around the border of the Carolinas as a Category 2. As it nears the coast, the storm's forward motion will slow to a crawl, but the winds and rain will be relentless.
Forward Motion, pop.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com