Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
This analysis helped establish that the outbreak was caused by airborne release, contrary to the initial attribution of the outbreak to contaminated meat.
Similar(58)
Clint Eastwood's Dirty Harry was indeed described as "fascist", notably by Pauline Kael, although there is no real evidence that Scorsese's Taxi Driver was "cunted" on first release – on the contrary, despite continuing misgivings about violence, that film was surely widely praised from the very first, getting the Palme d'Or at Cannes.
It had been confirmed by November 22nd that the Gaddafi trial would take place in Libya with only minimal ICC supervision (despite ICC press releases to the contrary) instead of the ICC courtrooms in the Hague.
On the contrary, TTSL release profile changed significantly.
But losing did them no harm; on the contrary, it released them from the so-called "winner's curse".
In a news release yesterday, Sinclair said that contrary to numerous reports, it had never announced it would show the film in full.
The release of the pictures is contrary to normal immigration department practices, which impose tight conditions on the reporting of occupants of detention centres.
On the contrary, he is released back into the world to save it".
The commission's final study, released in March, concluded that, contrary to the widely held belief in Switzerland that the country had stood firm against its mighty German neighbor, its authorities had knowingly adopted policies and practices that helped the Third Reich.
Quite the contrary: he has released a step-by-step guide, along with all of the files and software required to build your own.
On the contrary, endogenous molecules released from necrotic cardiomyocytes such as CK or TnT as well as other EF-hand Ca2+-binding proteins including S100A4 and calmodulin neither elicited MAPK/SAPK nor p65 activation in CFs when administered as recombinant factors (Supplementary Fig S6B).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com