Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"relaxed communication" is correct and usable in written English.
It could be used to describe a situation in which two or more individuals are communicating in a casual, open, and comfortable manner. For example, "John and Mary always have relaxed communication when they go out for coffee."
Exact(2)
The best horse - rider performance is always the result of a balanced and relaxed communication.
The casual and relaxed communication style adopted by the doctors violated the expectations of the patients, who interpreted the style as indicating that the doctors were insincere and lacked empathy.
Similar(58)
When the majority of people with whom you are speaking French or English are themselves not native speakers of either language, you can relax and communication becomes much freer.
"Relax, relax," he said.
But today the atmosphere is far more relaxed, they say, in part because of increasing communication and familiarity between the two sides.
The assumption in previous work that each possible communication graph contains a directed spanning tree is relaxed in this paper.
These items include: the teachers are patient with patients, the teachers have good communication skills with patients, and the atmosphere is relaxed during the ward teaching.
5. Don't let fear and stigma get in the way of being natural around employees with disabilities: keep the lines of communication open, relax and be respectful in your conversations.
In more positive news for global science, a National Academies' panel urged the United States to relax rules restricting scientific communication between countries, as a way of cutting a thicket of red tape that is hindering the work of high-tech companies, scientists who want to collaborate with foreigners, and even efforts to equip U.S. soldiers with up-to-date weapons.
Too relaxed.
Not relaxed?
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com