Your English writing platform
Discover Ludwig"relatively widely" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it when you want to describe something that is widespread or commonly accepted, but not to the extent of being completely universal or unanimous. Example: "The use of technology in education is relatively widely accepted, but there are still some skeptics who believe it hinders students' learning."
Exact(47)
Prosperity has been relatively widely shared.
When I arrived in France in 1994, horse meat was relatively widely available.
Family planning was free and used relatively widely by 58% of women (pdf).
Brazilian-style Portuguese is the language in general use, and English is relatively widely spoken.
These wines, while relatively widely available in the United States, are rarities elsewhere in the world, especially Europe.
Paneer, a fresh white unsalted cheese, is relatively widely available these days (large supermarkets should have it), but it's also stupidly easy to make at home with nothing more than milk and lemon juice.
Similar(12)
This was not originally driven by W3C architecture but by the need to uniquify entries in dictionaries but it became clear that dictRefs and other pointers/links were isomorphous with the URI concept (which only became relatively widely-deployed about 5 years ago).
A relatively simple, widely applicable, and robust in vitro method of predicting blood-brain barrier (BBB) permeability to central nervous system-acting drugs is an increasing need.
In addition, these products are relatively inexpensive, widely available, and easy to ingest.
Immunohistochemistry is relatively inexpensive, widely available, easy to preserve, less time consuming and requires a routine microscope.
Internationally, there are relatively few widely used, standardized assessments of the quality of maternal and newborn health care [ 19, 20].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com