Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "relate as" is not a grammatically correct phrase in English
It should be "relate to" instead. For example: "I can relate to your frustration because I've been in your situation before."
Exact(60)
"They relate as much to each other as they do to the subject".
I am one of those people who likes solitude, but you can relate as much as you like.
Muslims can relate as much to their ethnic or national roots (Bosnian, Albanian, Turkish, Kurdish, Algerian, Pakistani etc) as they do to their religious beliefs.
Amiyah said, "The white teachers can't relate as much to us no matter how hard they try — and they really try".
If a journey of a thousand miles begins with a single step, as the saying goes, few can relate as literally as Chien-Ming Wang. Chien-Ming Wang
Through darkroom alchemy, this British photographer translates frontal portraits of Tupperware containers into big, electrically glowing and intensely colored semi-abstractions that relate as much to Rothko's cosmic color fields as to Warhol's deadpan popular materialism (Johnson).
Enacting theories of acoustics and harmonics that relate as much to physics as to Western composition, his works can sound not just repetitive but almost mechanical to the casual ear.
But the issues seem to relate as much to the way Ireland would like to perceive itself as to the fortunes of the 75 million people in the applicant countries: Latvia, Lithuania, Estonia, Poland, Hungary, Czech Republic, Slovakia, Slovenia, Cyprus and Malta.
The core curriculum for radiology should relate as closely as possible to the individual school's general curriculum.
"If I had come straight in [as an examiner]," says Smith, "I might not relate as well to the agents in the field".
We also include community-level variables that relate as closely as possible to the timing of key schooling- and labor market-related decisions in each individual's development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com