Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'reject the right' is a correct and usable phrase in written English.
For example, you might write, "After voting against the proposed amendment, the committee decided to reject the right of its citizens to bear arms."
Exact(10)
Let us leave behind those who thrive on conflict, those who reject the right of Israel to exist.
Consequently, they reject the right of states, charged with vigilance for the common good, to exercise any form of control.
Consequently, they reject the right of states, charged with vigilance for the common good, to exercise any form of control".Francis was elected after a clash in the General Congregations, the discussions before a conclave in which the cardinals debate the issues that will face the new pope.
The decision to reject the right of return of residents of Diego Garcia overturns without debate a high court judgment four years ago that criticised the behaviour of previous British governments and opened the way for the islanders to go home.
But they could also agree, or semi-agree, with that premise and still reject the right's policy prescriptions.
Lastly, and perhaps most importantly, left institutionalists reject the right institutionalist emphasis on coercion in activating claims of distributive justice.
Similar(50)
It is appalling that there are women who reject the rights feminists fought for.
"Today the Dale Farm community were rejected the right to appeal," said the spokeswoman.
The church also rejected the right of raped woman to seek an abortion.
They are truly voting their consciences and rejecting the right wing's agenda to impeach President Clinton at any cost.
There is strong evidence as well that the Conference rejected the right to close land borders where to do so would trap refugees in the persecutors' territory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com