Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'regardless this problem' is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize that a problem is not going to stop you from continuing with something. For example: "We need to finish this project on time, regardless this problem we've encountered."
Similar(59)
Regardless, the problem underscores another challenge facing the company: Facebook has grown so rapidly, in both users and in technical complexity, that it finds it increasingly difficult to control everything that happens on its site.
This problem occurred regardless of the order in which antibodies were used for Western blotting.
This effect occurred regardless of the problem representation.
Approximately 30% of the interviewees rejected active euthanasia, regardless of the problem formulation (Table 1): 28.8% in the abstract and 31.2% in the situational problem formulation.
Fletcher will undergo a late fitness test on a dead leg but Strachan had planned to shuffle his team for this fixture regardless of injury problems.
All cases presenting for routine medical examination and whole body fusion PET/CT between 2004 and 2010 were subjected to this study, regardless of joint problems.
Regardless, the simple problem with Chloe is that, with its cast, it really should be so much better.
Regardless of the problem domain, the decision made by the intelligent system depends on users' inputs.
The key innovation is a preconditioner that guarantees a constant number of iterations regardless of the problem size.
What you want first and foremost is a strong mentorship program to be able to grow, regardless of the problem space.
The transformation of the transport planners' experience-based knowledge into explicit knowledge is a prerequisite for knowledge dissemination and organizational learning, regardless of problems of representativity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com