Your English writing platform
Discover LudwigAssuming that you meant to write "regards to be" instead of "regard to be," the phrase can be used in written English as a formal and polite way to express a greeting or farewell.
It is interchangeable with "best regards" or "warm regards." Example: I wanted to send my warmest regards to be conveyed to your family during this difficult time. Please know that you are in my thoughts and prayers.
Exact(40)
"This includes knowing what I regard to be Tim Farron's illiberal record on abortion and gay rights.
Is our regard to be concentrated on those who died and are we to forget all the others who die in the name of terrorism?
But in those rare instances when a two-sport Ivy League athlete is held in high enough regard to be wooed by the pros, a player must decide.
"There is a need, and we do have to step up to the mark in that regard, to be constantly making the case for the United Kingdom.
Those who have worked with him say if anyone could pull off what many regard to be a delicate project, it would be Imam Feisal, whom they described as having built a career preaching tolerance and interfaith understanding.
While there exists, happily, no "cynicism commission" to prevent columnists from indulging in merriment over what they regard to be folly, it would be folly no less to dismiss the idea that taxpayer-financed art should be accountable to taxpayers.
Similar(20)
Twinning is regarded to be a secondary mechanism.
Remarkably, the point of contact may always be regarded to be instantaneously at rest.
Zaha Hadid was widely regarded to be the greatest female architect in the world today".
Autonomous helicopter flight is widely regarded to be a highly challenging control problem.
But the rises for those not regarded to be in the apprenticeship age bracket are larger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com