Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
They refrained from describing it further, saying that human language and fantasy are inadequate to its wonders.
From here on, the diary was filled with even more romance and desire, though Isabella refrained from describing a sexual act — if, that is, there ever was one.
US president Barack Obama has refrained from describing the ousting as a coup d'état, but has said the US will review its aid policy with Egypt.
UN secretary-general Ban Ki-moon and EU foreign affairs and the EU's high representative for foreign affairs, Baroness Ashton, have voiced their concern at the situation, but also refrained from describing the events as a coup d'état.
I was advised to not mention my divorce, and I refrained from describing myself as complicated, which Angela pointed out would indicate that I carried baggage.
They also pointedly refrained from describing the situation on the southern border as a security threat, as the president has repeatedly characterized it.
Similar(53)
The language of the decision referenced the experience of US states where the practice was legalized and generally refrained from using the word "suicide" to describe the conditions under which it should be allowed.
And it is enshrined in our Constitution (which at least refrained from using the words "merciless savage" to describe Native Americans, as is found in the Declaration of Independence).
We have thus, in this report, refrained from using inferential statistics and have only reported our results on this sample.
But in a new report to Congress, Mr. Geithner not only refrained from such accusations, but praised China for its economic stimulus program and its move toward a more realistic exchange rate for the yuan.
Higher-ranking politicians sounded equally angry but refrained from making threats of such consequences, possibly waiting for the Kremlin line on the issue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com