Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Biographies of either man refrain from defining their relationship as homosexual, and the emotional vicissitudes between them, though frequently alluded to, remain imperfectly documented.
National recommendations refrain from defining how this test should be used in diagnostic algorithms.
Similar(58)
This prevents defining separation times and we therefore refrained from defining additional supergroups and instead combined these sequences into a single, paraphyletic supergroup.
But in a statement earlier today Obama refrained from defining the ousting as a coup d'état.
The general, who readily acknowl edged that participation and association meant the same thing, refrained from defining the precise ideas implied and allowed his followers to differ in interpreting his oracular concepts.
Some reviews described the question of Ben's parentage as one of the big puzzles and the show's driving mystery, but refrained from defining further details of the series.
I refrained from defining characters that, although widespread, involve much subjectivity when coding, or for which the homologisation cannot be identified (reliability) such as the shape and development of pigmentation, detailed carapace or scale differentiations – all characters important for staging pre-hatching/pre-birth embryos of a particular species.
In contrast to our earlier paper, we have refrained from defining the macroscopic criteria for aGVHD grade 1.
We also refrained from defining categories of HRTs in terms of "longest used during lifetime", because of the arbitrary character of the decision as well as the assumed incompatibility for what "longest" might mean across different compounds.
Several studies limited their study population to patients undergoing coronary artery bypass graft (CABG) and/or valve surgery only; others refrained from defining cardiac surgery or included thoracic aortic surgery.
Look at those slip ups as training and refrain from letting them define you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com