Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
And so, the government said, the two companies agreed to refrain from advertising or discounting their earlier Three Tenors products for about two-and-a-half months surrounding the release date of the 1998 album.
The sign (see photo above) urges users to refrain from advertising free adoptions through Craigslist until the suspects in question are caught.
Researchers examined alcohol advertising placements to determine whether the industry had kept its word to refrain from advertising on television programs for which more than 30percentt of the viewing audience is likely to be underage.
In response to the 2006 introduction of the BK XXL product line in Spain, the Spanish Health Ministry publicly claimed that the company had violated a voluntary agreement between the company and the Spanish Federation of Hoteliers and Restaurateurs, a group to which Burger King belongs, that called on its members to refrain from advertising large portions of food.
Teachers and parents should refrain from advertising tobacco products at schools and at homes.
Parents and teachers must be advised to refrain from advertising tobacco products at their homes and in the school classrooms.
Similar(54)
It has therefore refrained from advertising the scope of its commitment to growth.
Some had refrained from advertising it, while others ordered only a single copy.
Mr. Sharpton said that after he saw the memo from Amcast, he consulted several station managers and drew up a list of companies they said refrained from advertising.
The Tories made net gains of three councils and 154 seats, many from the Liberal Democrats, a fact Conservative headquarters refrained from advertising.
Some of the marketers refraining from advertising are companies that were affected directly by the attacks, like the American Airlines unit of AMR and the United Airlines division of UAL.
More suggestions(13)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com