Exact(1)
Lydecker is the sort of man who refers casually to "Roberto, my Filipino manservant".
Similar(59)
He referred casually to rules — like Section 1418 of the S.C.P.A., a reference to the Surrogate's Court Procedure Act — that, he insisted in a Manhattan courtroom, he had long strongly enforced in his court.
People — often even doctors — refer casually to any respiratory infection as "the flu," but most are not.
This explains how one character can refer casually to a CD at the same time another character mentions having brought the clean laundry in from the clothesline.
It's still a little startling to hear him refer casually to his father-in-law, which is possible because his wife, Shawn, is 26 years younger.
One woman, Mariluz Villada, was confused enough by the indistinct border between art and life to refer casually to the film as a documentary.
People who knew nothing about chess history started referring casually to Fischer's queen sacrifice on the seventeenth move of his Grünfeld Defense against Donald Byrne in the Lessing J. Rosenwald Tournament in 1956, when Fischer was thirteen.
The writer has always been impressed by the ability of French people of culture to refer casually to the most obscure details of anything connected with their national classics.
The New Yorker, January 27 , 1962P. 94 The writer has always been impressed by the ability of French people of culture to refer casually to the most obscure details of anything connected with their national classics.
It is thanks to De Quincey that John Updike could refer casually to "the writer in his opium den", by which he means any sensitive modern writer in creative privacy: opium has become a metaphor, a quintessence of subjectivity itself.
By Francis Steegmuller The New Yorker, January 27 , 1962P. 94 The writer has always been impressed by the ability of French people of culture to refer casually to the most obscure details of anything connected with their national classics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com