Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(1)
Thus, 'I' is rigid: when evaluating the truth or falsity of what is said by an utterance of a sentence containing 'I' in counterfactual circumstances, it is the properties of the person whom 'I' referred to in the utterance (the actual utterer) that are relevant.
Similar(59)
Davidson's idea is that 'that' in (16) functions as a demonstrative that refers to the utterance of the sentence that follows.
So an utterance of (16) is really an utterance of two sentences, one with a demonstrative that then refers to the utterance that follows.
Galileo need not have uttered the exact sentence demonstratively referred to for an utterance of (16) to be true.
The two occurrences of 'that' in (18) and (19) do not refer to the same utterance and so there is no guarantee that the two utterances samesay the same things.
The first time the Koreans referred to potentially ambiguous objects, utterances took longer to initiate; once they were aware of the potential for ambiguity, initiating contrasting labels took no more time than initiating labels primed by the partner.
We only coded lag 1 responses, which refers to the first utterance after a voiced cue or concern, while excluding delayed responses (e.g. lag 2 or 3).
It refers to the little utterances that give the impression that you're listening intently, even when you're actually calculating how many calories are in a double cheeseburger.
Thus, the character of 'I' will be a rule specifying that the expression refers to the speaker in the context of utterance.
The character of 'you' will be a rule specifying that the expression refers to the audience in the context of utterance.
Identification of category and coding referred to the transcript as a whole, as well as the proximal content of utterances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com