Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Many investigations have used this onset as the reference time for establishing the substorm sequence.
Therefore, 28 days is not a realistic reference time for predicting service life of fly ash concrete.
Otherwise, one would be able to specify a reference time for the (potential) leaving event and have an acceptable sentence 23 (cf., 19).
Another area of debate has been the reference time for the self-assessment questions.
The reference time for species with overlapping generations is the harmonic mean between times i and i + 1 (Hare et al. 2011).
Traditional stroke risk factors and other study variables, including age, race/ethnicity, history of hypertension, diabetes, myocardial infarction (MI), and current smoking status (defined as use within one month prior to event for cases and at a comparable reference time for controls), were also collected during a standardized interview.
Similar(53)
The onset of the main phase and the Dst-minimum were the common reference times for this superposition.
Importance of open communication within the farm team, recognizing the landmarks for parturition, signs of calving progress, reference times for intervention, hygiene practices at calving, and strategies to correct abnormal presentation, position, or posture were listed as learned concepts with immediate field application.
This study is aimed at determining a reasonable reference time (t0) for fly ash concrete.
A value of reflection strength of 1 is equal to the averaged reflection strength in blocks that correspond to the reference time window for the coda normalization.
The reference time, t0 for fly ash concrete is proposed according to the concrete maturity indicated by the content of calcium hydroxide (CH) in cement paste blended with fly ash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com