Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Such is the popularity of the initiative, some 10,000 applications are received for every 100 new places.
The group said the book-to-bill ratio was 0.71, meaning that $71 worth of new orders were received for every $100 of product shipped for the month.
Although the Association of Graduate Recruiters reported last June that around 83 applications were being received for every vacancy, the graduate labour market isn't performing as badly as many might have thought, suggests a recent report by the Higher Education Statistics Agency.
At the height of the tensions between the nuclear-armed neighbors, the initial offering of 10percentt of i-flex solutions Ltd., a maker of software for financial services companies that is 40percentt owned by Citigroup, was oversubscribed 2.7 times, meaning that nearly three bids were received for every share on offer.
The book-to-bill ratio was a dismal 1.05, meaning that $105 worth of orders were received for every $100 of product billed for the month.
The book-to-bill ratio was 0.48 in February, meaning that $48 worth of orders were received for every $100 of product shipped, the trade group said.
Similar(50)
"We have committed to protect the money that schools receive for every individual child they teach".
Downey and her search committee usually make their first cuts from the 200+ applications they receive for every opening on this factor alone.
Instead there would be a maximum amount the federal government will receive for every beneficiary with only modest adjustments for inflation going forward.
College Board Net Price Calculator An excellent website that tells you about "net price" (the difference between the full cost, less any aid you might receive) for every college in the country.
No one is eligible without a nomination, and hundreds are received for each prize every year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com