Your English writing platform
Free sign upExact(2)
Nevertheless, a judge found — by a preponderance of the evidence, a lower standard of proof — that Mr. Alleyne reasonably foresaw that his accomplice would brandish a gun.
(Although acquitted of that charge the judge found that Mr. Alleyne reasonably foresaw that his friend, accomplice and co-robber, would brandish a gun and, since a gun was involved, the judge nonetheless increased Mr. Alleyne's sentence by seven years even though Mr. Alleyne had no gun in his possession).
Similar(58)
The largest area of tort law is the law of negligence, which requires that a person must take reasonable care to avoid acts (or omissions) that he/she could reasonably foresee would be likely to injure his/her neighbours [ 8].
Couldn't that very scenario have been reasonably foreseen in this day and age?
I don't think anyone could have reasonably foreseen this was going to be the result," he said.
Today, we look at weapons that the American military could not have reasonably foreseen entering the fray, but that caused large numbers of casualties.
At a news conference in Melbourne, he said: "This is a tragic event that could not have been reasonably foreseen and we're deeply saddened by it.
The authority's new guidelines also included prohibitions on ads that the agency "reasonably foresees would imminently incite or provoke violence or other immediate breach of the peace".
The Metropolitan Transportation Authority approved new guidelines for advertisements on Thursday, prohibiting those that it "reasonably foresees would imminently incite or provoke violence or other immediate breach of the peace".
A new provision allows an ad to be rejected if the authority "reasonably foresees" that it "would incite or provoke violence or other immediate breach of the peace".
Roger Podesta, a lawyer representing American Airlines, argued that the suicide attacks were "acts of war" that could not have been reasonably foreseen by the airlines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com