Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
Costolo reckons it can become the "distributed real-time conversational platform" for the entire world.
Multipath transmission on overlay network is proved to effectively improve transmission quality for Internet applications requiring stringent QoS guarantees, e.g., real-time conversational applications.
Big consumer brands like being able to direct messages at people according to their interests and location, and the real-time, conversational tone that their own Twitter feeds allow them to achieve.Twitter has more than quadrupled its revenues since 2012, to an expected $1.4 billion this year.
And they'll add "real-time conversational buzz" from Twitter streams.
"Public real-time conversational distributed" is where Twitter wants to 'enhance its abilities'.
"As a public, real-time, conversational and distributed platform, Twitter is becoming an essential service for consumers, businesses, media companies, and advertiser".
Similar(50)
One reason OneRiot believes that real-time content search is more valuable than real-time conversation search, is because conversational search is too easy to spam.
The biggest weakness of the online courses is the conversational element, Ms. Loretto said, although online students may soon be able to have real-time conversations thanks to technological advances.
The delay limit for the real time (conversational class) video application was set at 100 microseconds, and late packets were dropped at the receiver.
As Twitter CEO, Dick Costolo, tells Forbes: "As we've grown, it's become more and more clear to us that the characteristics that make up Twitter – public, real-time and conversational – make it a perfect complement to TV. "TV has always been social and conversation-driven.
Ventilla: The main feature of real-time is that its conversational.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com