Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
C. Y. Liao, in the baritone role of Enzo, also has a fine voice; he only lacked some of the attitude, the Italian "ping" and vocal swagger, to bring the role to real fruition.
Despite the billions of dollars thrown at the technology over the years, I think it's fair to say that most of the "golden promises" of biotech have failed to come to any real fruition.
Similar(58)
Even if the threats being bandied about now don't come to real-life fruition, their chilling effect is real – Sarkeesian noted that women are already "being threatened out of the industry and out of their homes".
To Murakami, creativity is only a starting point — to bring his or her projects to fruition, the real creative needs training and an unstoppable work ethic.
Not until Sen. Inouye's special legislation,, to authorize the Navy to sell land to fund the bridge did a real proposal come to fruition.
Ken Watanabe is Saito, the wealthy client who has hired Cobb and his associates (Joseph Gordon-Levitt Gordon-Levitt and Ellen Page) to undertamonghe trick knothers inceptoon, which involves planting an idea in someone's mind that will come to frundertake the real world.
Whereas here [in New York] there is in the air an almost inexhaustible sense of possibility.' Perhaps it says something about the endlessly expanding nature of American horizons that just recently O'Neill has begun to think Chuck's doomed scheme to popularise cricket in the States, which represents futility in the novel, may yet come to fruition in the real world.
What began on Facebook came to fruition in a real-world exhibition four months later with entries from 125 artists.
Unfortunately, the hopes in the '90s for real democracy didn't come to fruition.
The Dallas Buyers Club dodges the complexities of bringing a real relationship between any of its principals to fruition.
So is Dugin just a radical idealist, or is there any real chance that his ideas will come to fruition?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com