Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ready to power" is correct and usable in written English.
You could use it to describe something equipped and prepared to wield power and control over something else. For example, "The new leader of the team was ready to power the forward momentum of the project."
Exact(8)
China might not yet be ready to power economic growth abroad, but companies from around the world are already latching onto the growth potential of its market.
Ready to power your iPod with clean, delicious hydrogen?
The Drive PX Pegasus was reportedly ready to power Level 5 autonomous robotaxis, without any onboard manual controls required onboard the vehicle for human intervention or takeover.
The Attaché sports a 4-port USB hub, so you can have a keyboard, mouse and hard drive all Attachéd to the laptop stand and ready to power up as soon as you plug in the stand itself.
Whether you're all set for that 2-year upgrade or you're just dying for the latest and great, sometimes you're just ready to power down the old one for good.
Renewable energy, combined with energy efficiency, is ready to power the future growth of cities.
Similar(52)
Like computers in sleep mode, scrolls were always on, ready to power-up into action.
William Grove built the first working fuel cell in 1845; the technology is now being readied to power a new generation of hydrogen vehicles.
The Istanbul meeting follows statements, especially from France, about contacts with Libyans signalling a readiness to negotiate, or even claiming that Gaddafi is ready to surrender power.
Speaking to about 100,000 supporters, Mr. Saleh said he was ready to relinquish power if he could hand it over to "safe hands," repeating earlier promises to relinquish power conditionally and not immediately.
"They're not ready to take power".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com