Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ready as well" is a perfectly acceptable phrase for written English.
It can be used when referring to one's readiness for something, such as: "I am ready to begin, and you are ready as well?".
Exact(32)
I feel ready and the team is ready as well".
"The market, I think, is ready as well.
Jon Niese, the Mets' opening day starter, appeared to be ready as well.
A spokesman for Time, Ty Trippet, said that "as a newsmagazine, we don't guarantee covers," and added that there were other cover subjects ready as well.
And the stands on the outside courts are ready as well, though spectators numbered in the dozens at most matches despite free admission.
"Despite this vote, I remain committed to finding a path to bipartisan protections for the Internet and stand ready to work with my colleagues on the other side of the aisle when they are ready as well," he said.
Similar(28)
A new site should be mobile-ready, as well, because more and more smartphone users go to the the Internet only from their cellphones.
The Echo devices themselves are getting holiday-ready as well, and will be able to respond to new commands like "Alexa, add Whole Foods Market chocolate truffles to my Thanksgiving list".
Luckily, because the Retina display iPad has been rumored for a long time and because many developers remember the initial Retina transition, some developers have jumped the gun and prepared the graphics in their iPad apps to be Retina-ready as well.
His ready money, as well as his and his wife's passports, were confiscated shortly after the Nazi annexation of Austria, and the passports were only returned yesterday.
We thought we'd start a company that promoted using the best available British beef to make "popular meats" like burgers and ready meals, as well as using it for steaks and joints.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com