Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
If you are not a home delivery subscriber, you will have free access up to a defined reading limit.
Grocers had learned that they could sell double the amount of soup if they placed a sign above their cans reading "limit of 12 per person".
Readers who come to Times articles through links from search, blogs and social media like Facebook and Twitter will be able to read those articles, even if they have reached their monthly reading limit.
When the monthly reading limit is reached, users who are not already home delivery subscribers will be asked to become digital subscribers.
Readers who come to Times articles through links from e-mail, search, blogs and social media will continue to be able to access those individual articles, even if they have reached their reading limit.
Similar(55)
Meanwhile, 1994 compilation album The Grunge Years satirised the attentions of the corporate music industry with a sleeve picturing two suited businessmen poring over documents in a limousine and a note reading "limited edition of 500,000".
Library workers are very careful not to come to the point where they have to be kept in storage or have reading limits imposed upon them.
The reading limits of 5 cm together with the fact that the insertion device does not facilitate intramuscular injection rule out the possibility to use the tested system for intramuscular use in pigs.
Shoppers will buy many more cans of soup if you put a sign atop the display that reads "Limit 12 per customer".
Several blocks downtown, at Forbidden Planet, a freshly minted stack of Astonishing X-Men number 50 issues sat by the cashier alongside a hand printed sign that read: "limit one per customer".
On environmentalism's track record of making predictions: Go and read Limits to Growth, which I did recently.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com