Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "readiness for work" is correct and usable in written English.
It is typically used to describe someone's willingness to begin working on a particular task, project, or job. For example: "Noel was praised for his enthusiasm and readiness for work."
Exact(6)
This scheme is a work-based mentoring formula that supports teenagers in achieving both maturity and readiness for work".
A commission appointed by the National Assessment Governing Board is studying whether national 12th grade tests should try to measure high school seniors' readiness for work and college.
But they should take care not to rush ahead with a questionable examination that increases the testing load while providing little useful information about a student's readiness for work.
The two have launched GoThinkBig, an online resource designed to open up opportunities and create a community of people trying to develop their skills, employability and readiness for work.
This study was one of four projects commissioned by NHS London to examine the readiness for work of nurses upon completion of their pre-registration programmes.
Today's welfare applicants aren't asked to chop wood, but they must prove their readiness for work in other ways.
Similar(52)
Set out the supplies in readiness for working with.
New and repeat claimants were assigned a Personal Adviser to process their benefit claim and, through work-focused interviews, review their job readiness, options for work, and barriers to work and provided services such as a better-off calculation and advice about in-work benefits.
The Oregon project began as a legislative initiative in 1991 to improve student readiness for the work force.
Organisational-level improvement programmes are often underspecified due to local variations in context and organisational readiness for improvement work.
We hypothesized that shared information would improve teaching outcomes and student readiness for graduate work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com