Your English writing platform
Discover Ludwig"readily adhered" is correct and can be used in written English.
It means that something can be easily and quickly stuck or attached to something else. Example: The sticker was coated with a strong adhesive, making it readily adhered to any surface it was placed on.
Exact(7)
All the cells readily adhered and spread on the outer, inner and cut surfaces of PES.
All the cells readily adhered and spread over the individual fibers of the nets.
As explained in Figure 2, some zinc hydroxides were already formed in growth solution, and the microrods readily adhered to the ZnO NRAs when the ultrasonic agitation was not applied to the aqueous growth solution.
Figures 6A and B clearly show that wild-type cells, which contain CRT, readily adhered to the surface.
The cells readily adhered on the microgel surface and proliferated over time while maintaining high viability (∼90%).
When oviductal epithelial cells were introduced to sperm suspensions, heterozygous spermatozoa readily adhered (Fig. 5 E), whereas KO spermatozoa similarly showed no affinity toward them (Fig. 5 F).
Similar(53)
What makes them so special is that quartz doesn't readily adhere to limestone.
Glycerol, produced as a byproduct of alcoholysis, readily adheres to the surface of immobilized lipase and decreases its enzyme activity, where glycerol removal is a complex process, which may hinder the large-scale operations [189].
This yeast can readily adhere to dental hard tissues in humans and form biofilms.
Cell suspensions from the first 4 5 digestions were collected and preplated in polystyrene culture flasks for 75 min to remove the readily adhering cardiac fibroblasts.
The authors concluded that this is in line with the general experience that patients with "no or little prior contact with organized modern medical care will readily adhere to recommended therapy" [ 38].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com