Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(14)
Eleanor was self-conscious and guarded, Lennie was shy and grieving – neither were the beautiful manic pixie dream-girls readers were used to; they were simply teenage girls in believable situations (even if exaggerated, they were still familiar).
Theoretical accuracy rates aside, a 1975 study for the Federal Election Commission found that only 99.5percentt of the ballots read accurately when the card readers were used in a Los Angeles County election.
Circa's decision to expand to the web follows that of another news magazine, Flipboard, which also brought its mobile-first social news reader to the web earlier this month, saying the experience would allow them to showcase news stories in a different way that readers were used to on traditional news sites, while also offering the company a new way to generate ad revenue in the future.
Different ELISpot readers were used; HVTN used white plates (Millipore; MSIPS4W10) compatible with the CTL reader (Cellular Technologies, Cleveland, Ohio), while IAVI (and UVRI) used clear plates (Millipore; MAIPS4510) for spot enumeration by the AID ELISpot reader (AutoImmun Diagnostika, Germany).
Average scores of the readers were used.
The mean scores from the 2 readers were used.
Similar(46)
Readers were using the section so much that they demanded shortcut keys for faster navigation.
"Chinese readers are used to story and plot," Ms. Dai said.
She said that she reminds her editors that their younger readers are used to customizing their lives.
He fuses genres (travelogue, biography, the novel, meditation, myth), confounding the categories most readers are used to.
And we even offer guidance on LOL, OMG and other online and texting abbreviations (use them rarely and in the way readers are used to seeing them).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com