Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
"Chinese literature is developing very quickly, and so is the readers' taste," he said, in bland, diplomatic language.
In the original German, the book appeared in four parts over 13 years; an abridged English text came out in 1987, but only now can anglophone readers taste it uncut, in Damion Searls' two-volume translation.
With every council-tax bill and payslip of the example families detailed, there will be too many numbers here for some readers' taste, but the clarity of the argument allows one to skim through them without losing the sense.
Similar(57)
Which raises a further point as to the value of a periodical which so closely mirrors its readers' tastes as to render it virtually stagnant.
His journalistic origins, his political convictions and readiness to act as a leader of opinion, and his wish to secure a steady income independent of his literary creativity and of any shifts in novel readers' tastes made him attempt or plan several periodical ventures in the 1840s.
The literary prize as an institution has been suffering from what the scholar John Guillory has called "the ordeal of middlebrow culture," stuck between a mandate to expand readers' tastes on the one hand and the nervous desire not to alienate readers on the other.
This is because while advisors do not try to elevate readers' tastes in books or genres, they do seek to cultivate in patrons a preference for pleasure reading.
Notably, several industry professionals reported to The New Republic a shift in readers' tastes, if not the volume of reading.
We learn of readers' tastes using reviews that they've written in the past, and recommend writers based on those tastes.
The only way to transmit the strange flavour of the book is to let the reader taste a long quote.
Many are inclined to hew more to readers' tastes than to the government's demands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com