Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
This mean streak goes (one hopes) beyond most readers' capacity for vicarious enjoyment.
Similar(59)
Picture after picture, in the haze of this midsummer, arises to challenge and flatter the reader's capacity for visualization.
The e-reader's capacity for research and inquiry seems almost limitless, and I have not got to grips with its full potential.
Maybe Naipaul, with these repetitions, is trying to develop a Gertrude Stein-like prose style, or he doubts the reader's capacity to retain information.
Baume succeeds in reawakening her reader's capacity for wonder too, so much so that the book and its one-eyed dog became companions I was loath to leave.
The esoteric truths expressed in this mantric language of the Buddha/cosmos reveal themselves only in accordance with the reader's capacity to attune himself to, and read, this cosmic (con text of the mantric universe.
He will soon learn that your readers have no capacity to watch daytime TV due to the demands of your supposedly "Quick Crossword", which regularly takes up to eight man hours to complete.
The use of lexical metaphors here covertly distances the putative readers from the capacity of the Labor Party.
Part of the specialised role of news readers is the capacity to adopt a certain kind of phonological patterning, one that heightens the newsworthy feel of the text (Lukin 2014b; van Leeuwen 1992).
Concerned to remedy a people's inability to surmount error and doubt, Saadya's epistemological curative is directly in the service of life: Saadya wants to be able to provide his readers with the capacity to know truly and with certainty because he wants to provide them a genuine space in which to live truly and with certainty.
Alberto Manguel (Op-Ed, Dec. 5) attributes the failure of Stephen King's electronic serialization to readers whose imaginative capacities have been ruined by constant exposure to the instantaneous gratifications of the Internet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com