Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
For the ease of the reader, the terms are mentioned along with the page numbers on which they are discussed in the publication.
Similar(59)
I have discovered that for many readers the terms "religion", "God", "faith", and "belief", carry such negative images, predetermined parameters, and intricate emotions that the dialogue is stopped dead in its tracks.
The best American poetry--and Ceravolo contributes substantially to the stock of verse deserving of this honorific--can often be read as an additive equation in which only the first and resultant terms are available to the reader; the middle terms, the ones added to the first to produce the final result, are usually elided.
(A note to younger readers: The term disco-ing means — oh, never mind).
Yet to most English readers the term romance does carry implications of the wonderful, the miraculous, the exaggerated, and the wholly ideal.
It's clear that King does what he wants, when he wants, and his constant readers – the term he calls his, well, constant readers – will follow him wherever he goes.
If I asked you, the reader, what the term "fiduciary" means, would you be able to answer?
This may confuse some readers, since the term "city shelter" generally denotes a facility operated by the New York City Department of Homeless Services.
Reporting Sir Bernard's curious position, the Daily Mail informed its readers that the term was coined by Sir William Macpherson during the Stephen Lawrence inquiry.
It occurs to me that it would be helpful to readers if the term "senior official," used so often to describe an anonymous source, were decoded.
However, even though Wang et al. refer to Gene symbol 110000G20Rik which mentions "Wdnm1-like", they only present the readers with the term "mouse lnc-DC ortholog".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com