Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
This conversation takes many shapes: the conversation between critic and art, between critic and reader, between critic and critic.
It's hard to read these stories without a sense of discomfort, less about the paraphilias themselves than the way Bergner seesaws the reader between sanctimony and sympathy, sometimes just paragraphs apart.
In fact, by not calling attention to itself, the text disappears in the way a good font does: nothing stands between Katniss and the reader, between Panem and America.
I can't help wondering if this other, quieter novel, signaling fitfully to the reader between the lines of the awkward published work like a secret from the past, was the origin of "Origin".
OF AMPLIFICATION in which John McNulty expressed doubt about my skill and speed as a reader between the ages of six and eleven and drew up a chart of my day-to-day activities to prove his point.
In her collection of essays Changing My Mind, she notably dissects the "gifts of David Foster Wallace" in his fiction, questions her situation as a writer and a reader between Nabokov's idea of an authorial supremacy and Barthes' dismissal of the author, and discusses how E.M. Forster has been terribly underrated for the past couple of decades.
Similar(48)
A swashbuckling, innocent, girly tale perfect for keen readers between eight and 11.
Although it is recommended for readers between eight and twelve I think it would be more suitable for under eights.
What changes for Coetzee's readers between "Disgrace" and "Diary of a Bad Year" is our opinion of the author.
By contrast, American newspapers lost 10.6% of their paying readers between 2008 and 2009.Yet the population of newspaper readers is ageing.
These online "networks of conversation … are transforming the relationships between writers and their readers, between the art of fiction and the market for books".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com