Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
I loved this reader's term for the New Abusiveness: * "It's called 'courage.com.' Usage: 'You sure have a lot of courage.com.com
Similar(59)
Right now, it is very much on the publisher's and not on the reader's terms.
It might escape the average reader's notice that this term is more than the sum of its parts.
Moreover, the reader's architecture constraints in terms of circuitry overhead and energy efficiency are usually much more relaxed if compared to those of the tag architecture.
But it is the example sentences, featured on the right-hand side, that are crucial to a reader's understanding of a new term, she said.
Prime among those friends was Edward Garnett, the publisher's reader — or, in Ford's terms, "literary dictator of London" — who, as Helen Smith shows in her valuable new biography, "An Uncommon Reader" (Farrar, Straus & Giroux), proceeded from the belief that novelists wrote best about subjects they knew at first hand.
His "hard terms" are the reader's guarantee of quality, like the standards set by the Food and Drug Administration.
With this beginning, Watkins sets the terms for the reader's experience of the book, establishing the recurrent concerns of the collection: storytelling and myth-busting, knowing the past and surviving the present.
That's not to say it's dispassionate; indeed, despite what I wrote above, I agree with one of our readers, Wendy Breuer, who called the book a "cri de coeur" — it feels powered by a cold fury, what another reader, Mauro Javier Cardenas, terms Bolaño's "rage at the fate of the unfortunates".
In grant applications, trite, trendy or vague terms do more than glaze the reader's eye.
Impossibly tame for today's readers in terms of the details, it was the only book on the list that was about contemporary adolescence and so included a version of the feelings, tensions and teenager/parent relationship that were a precursor to today's YA fiction.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com