Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Submission, expertly translated by Lorin Stein, can be read on a number of levels.
Similar(59)
In a new survey, 63 percent of consumers say they may buy from an e-mail read on a mobile device, while the number who may unsubscribe because of poor mobile display exceeds 30 percent.
The survey of 32,000 eight to 18-year-olds by the National Literacy Trust shows growing numbers of children throughout the UK are enjoying reading - with a 28.6 per cent increase in the numbers who read on a daily basis outside the classroom.
"There's no magic number you can read on a device that means you have a concussion," he said.
Consumers can buy recent bestsellers and download free classic titles and read them on a number of devices, including the iPad, though not the Kindle.
People can read news on a number of local government-run media sites that were restored in August, yet most of those sites are blocked to viewers outside the region.
After adding the bot to Slack, you can configure it to alert you "Priority" emails – those that Astro determines you want to read based on a number of signals, like whether you tend to open emails from this sender, reply, or and more.
As the process of synthesising research in meta-ethnography is not clearly delineated, we agreed on a method of synthesis based on our reading of a number of existing reviews.
The Guardian's data indicates that an on an average weekday, just over 40% of visitors to the site are reading on a desktop, while that number drops to just under 30% on a weekend.
For best chance at getting the right edition, type in the books' ISBN from the back, or, if you are reading on a Kindle the ASIN number from the bottom of the Amazon page to the exact book.
CI enumerates the ratio of the occurrence of correct reads to the total number of reads on a data object in an observed period.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com