Your English writing platform
Discover Ludwig"read off from" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to describe a process of reciting words, numbers, measurements, etc., from a particular source or object. For example, "The teacher read off the students' exam scores from the piece of paper in her hand."
Exact(32)
Grammars constrain what it is possible for us to say, but they also generate utterances that can't simply be read off from them.
A partial explanation for this can be read off from the depiction of TAA against ED.
Two important ones can be read off from classical utilitarianism and Rawls's difference principle.
The maximum heat integration and minimum hot and cold utility demand can then be read off from these plots.
The first meaning of an utterance is to be read off from the first intended outcome that is self-referring.
One can read off from it the value of critical pressure being the basis of designing procedure, which takes into account stability criterion.
Similar(27)
The mind is directed towards and reads off from these representations, information about extra-mental items.
Socrates' and Hermogenes' assumption throughout the etymological section is that, by decoding the philosophically significant Greek vocabulary, they are reading off from it the beliefs of those early members of their race who first gave things their names.
Nor can one read off politics from social composition any more – how could Birmingham Edgbaston stay Labour, but Nuneaton go Tory, without politics having assumed a new form?
If the visual system were sensitive to such regularities, then the hierarchical structure of algebra could be read off directly from an expression's layout.
As a final remark, let us note that the Weyl-group symmetries of the function (chi _{T^+}) can also be read off directly from the explicit expression (4.2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com