Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The Extreme Environment Diffractometer is a neutron time-of-flight instrument, designed to work with a constant-field hybrid magnet capable of reaching fields over 26 T, unprecedented in neutron science; however, the presence of the magnet imposes both spatial and technical limitations on the surrounding instrument components.
Similar(59)
The soil mixture was then saturated with water and allowed to drain for a couple of hours until reaching field capacity.
The World Bank paid for a burst of repairs that unclogged and strengthened canals, allowing water to reach fields that had been cut off for years.
The development of superconductors, originally driven to reach fields above ≈2T, allows using them today in completely different fields: iron dominated DC magnets, to save the energy for coil powering as well as repeatedly fast ramped magnets.
Attempts to reach Fields were unsuccessful.
For this reason they did not mind walking long distances to reach fields away from their habitations to ensure that no one could recognise them.
After the safety, UConn (1-1) recovered the onside kick but could not reach field-goal range.
CPR, he likes to point out, was developed during the Korean War to help wounded soldiers — otherwise healthy young men — stay alive until they reached field hospitals.
Despite starting almost at midfield, the offensive drive that began at the end of the third quarter failed to reach field goal range, and the Hokies were forced to punt.
In laboratory environments B. orientalis embryos reach field hatching stages after 66 hours of development at constant 24°C but often do not hatch until later stages (personal observation).
Two transgenic lines have reached field-testing validation stage and two lines show a transmission-blocking phenotype in the laboratory [ 35- 37].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com