Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
We can execute simple motor movements like reaching because the brain effortlessly learns to predict these recurring perturbations and "adapts" to them.
The implications of this study are far reaching because they suggest that information about a candidate's criminality is not only available, but actually is central to understanding the viability of his candidacy.
A euro zone deposit guarantee would require agreement from all the countries that use the euro, which is something that the leaders there seem incapable of reaching because ultimately it would mean tighter integration and, yes, a loss of sovereignty.
I would be quite willing to have it in translation in any way it makes sense to you, but I think it is quite important that you do make clear that the specifications are not the only things that you are reaching, because some of these crimes are quite unique and are not covered perhaps by general definition.
These are the companies that the big guys have trouble reaching, because they are so small and dispersed.
To my eye his 13,000-word report paints a picture of crowdfunding as an enabler for scaling ineptitude to heights it would not normally be capable of reaching — because the people involved would lack the resources to allow their inexperience to have so much runway.
Similar(50)
In patients treated with Y/Lu-DOTATATE, median survival was not reached, because less than 50% patients died.
The maximum tolerated dose was not reached because the trial was prematurely closed due to toxicity.
A consensus among experts is often not reached because of substantial subjectivity of experts' knowledge.
They said on Monday that consensus would be hard to reach because many issues remained unresolved.
Ministry officials could not be reached because it was a holiday in Japan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com