Your English writing platform
Discover Ludwig
The phrase "reached flat" can be correct and usable in written English. It is typically used to describe a flat or level surface that has been arrived at or reached. Example: As we hiked up the steep mountain, we finally reached a flat clearing where we could rest and enjoy the view.
Exact(1)
With a sense of relief — tinged with regret — we reached flat ground, and began the final push back to Mürren.
Similar(58)
The geoengineering scheme would also mean 3% less sunlight reaching flat photovoltaic collectors that generate electricity.
Glacier skiing is usually characterized as being hard to reach, flat and mushy, but the Tuxer glacier is so high that it is a favorite summer training area for national ski teams from around the world.
Keep leaning forward until you reach flat ground.
Destroy the large rocks in your way with a couple of well-timed bombs and jump from ledge to ledge until you reach flat ground.
Does the proliferation of Australian cafés mean we've reached peak flat white?
When I reached the flat, there were hundreds of Joshua trees, and some of these weird, twisted, spiky-leaved sentinels of the high desert, flanking the rutted road, were more than 20 feet tall.
After ten minutes of forced yoga breathing, and shouting every expletive in my head, we finally reached a flat path.
The trail passed up through camps until it reached a flat ledge, just before the main ascent, which was too steep for animals.
The average D' of (A,S) and (S,S) both started under 0.05 and gradually decayed until they reached a flat of around 0.01 at 300 bases (Fig. 2B).
As shown in Figure 2, while the number of contigs increased first and reduced to ~400 at about 20-fold coverage, the draft genome size reached a flat line at 10-fold coverage depth and remained stable above 10.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com