Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
"reach the upper limit" is a perfectly valid and usable phrase in written English.
It is usually used to refer to a point or a level of something that can be attained but not exceeded. For example, "The company has reached the upper limit of its production quota this quarter."
Exact(10)
Many men swipe right – approving all before them – until they reach the upper limit of around 100 approvals every 12 hours.
The main reason is that they reach the upper limit of their pay scale, currently around £23,000 a year, quite early in their careers.
And the SL users of Group 2 reach the upper limit of translation times due to greater optional translation capacity.
The optional numbers of users all reach the upper limit, together with the maximum amount of interruption times and interruption duration.
However, the power consumption of P2G facilities does not reach the upper limit (600 MW) which would accommodate more wind energy.
Based on the above description, it can be assumed that in extreme scenarios, DG power outputs at a designated bus may reach the upper limit, the lower limit or the forecasted value, and the number of buses whose power outputs reach the limits will not be larger than Π t.
Similar(49)
IL capacities reach the upper limits in all cases with IL measures, which show a significant impact of IL on the outcomes of microgrid planning.
Girardi said he wanted 85 to 90 pitches from Gaudin, and he reached the upper limit exactly.
Then, hours later, data from multiple sources flowed into the system, rapidly reaching the upper limit of the routers and switches.
Given the numbers from yesterday, it is very clear that we have reached the upper limit of our capacity," said a police spokesman.
Smith, on the other hand, said: "There's always this endless thing about there [not being] any parts for women over a certain age – I have reached the upper limit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com