Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"reach the high notes" is correct and can be used in written English.
For example, "The singer easily reached the high notes in the song."
Exact(7)
Here, he may not always reach the high notes, but he oozes a relaxed confidence, and with good reason.
Nicks may no longer be able to reach the high notes of Rhiannon, but the song's construction is sturdy enough to survive the removal of its ornaments.
Besides, as everyone knows, the anthem is not an easy song to sing, and in times like these, people tend to want to sing their hearts out, without having to stretch to reach the high notes.
After inserting her soprano to help Marilyn Monroe reach the high notes in Diamonds Are a Girl's Best Friend and lending her voice for stars such as Janet Leigh and Margaret O'Brien, she got a call to do all of Kerr's singing in the musical The King and I when the star's regular vocal stand-in died unexpectedly.
Mr. Simon's set included the latest Simon & Garfunkel reunion, with "Bridge Over Troubled Water," transposed down to help Mr. Garfunkel's weathered voice reach the high notes, and "The Sounds of Silence," segueing from its pristine acoustic-guitar version to the folk-rock hit.
Can you reach the high notes without screaming?
Similar(51)
Imagine hitting your highest point as you reach the high note.
Its elevated fingerboard lets players reach the highest notes more easily than on a standard instrument.
Here, performing his classics at a grand piano, he can't reach the highest notes but gives the songs the loving care a father reserves for his children.
Her premiere role was that of "The Queen of the Night" in Mozart's "The Magic Flute", which requires the singer to reach the highest notes of any operatic work.
If players as exceptional as Henry and Ronaldo needed time to reach the highest notes, that would suggest anyone and everyone deserves some slack initially.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com