Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Its domestic deliveries arrive in just two to three days, but overseas packages may take much longer to clear customs and reach recipients, which is a challenge because gifts are often sent to mark time-sensitive milestones, like funding announcements.
Their role is to warehouse and distribute food to hunger relief organizations on a more macro level; if they receive three cases of ripe bananas, for instance, they might spoil before they reach recipients.
Similar(58)
But no payments are believed to have have reached recipients yet.
Ms. Georgieva said it would be strictly monitored, from the point of delivery at ports to when it reached recipients.
We nonetheless opted for the email survey, as it was the most practical way of reaching recipients distributed across the globe.
A lot of Mr. Wechsler's first photos did not reach their recipients until well after Christmas.
What's more, Clark said that coordinating Skype video calls is difficult for people trying to reach international recipients (something that many heavy Skype users know all too well) and traditional voicemails aren't personal enough.
Its software suite enables its customers, which include companies like Cisco, Classmates.com, Digitas, Nestle and Sears, to maximize e-mail content rendering and delivery effectiveness and reduce the cost of sending emails that never reach intended recipients, including those that are filtered by ISP and third party spam filter services, or end up in personal spam folders.
The automated SMS reminders transmitted were timed so that they did not reach the recipients at inappropriate times, such as night-time.
The dedicated organ donation team called around to ensure each organ would reach its recipient.
The survey reached 1,000 recipients in late November and early December.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com