Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "rating the quality" is correct and usable in written English.
Example sentence: I take great care in rating the quality of the products I review.
Exact(59)
Alas, they are unsuitable for rating the quality of death.
For example, Mr Sachs finds himself rating the quality of governance in the Central African Republic (a war-torn gangster state) as "average".
And major shifts are common, for the NSC reflects the ideology and management style of the White House far more than other agencies do.Mr Rothkopf may be a Democrat, but he is bipartisan when it comes to rating the quality of America's national security co-ordination.
The approach is based on quantitative measures, introduced previously, for rating the quality of knowledge models.
You've also now got a section to enter the bartender that made your drink, as well as rating the quality and enjoyment of the drink.
This study revealed that 66% of the respondents were unfamiliar with the GRADE system for rating the quality of evidence and recommendations.
The sensitivity analysis indicated that the results yielded by both the QLI and INVAR methods for rating the quality of life in European cities per the ever-fluctuating 2012 2016 data were similar.
After the evidence is collected and summarized, GRADE provides explicit criteria for rating the quality of evidence that include study design, risk of bias, imprecision, inconsistency, indirectness, and magnitude of effect.
Under Barber's leadership, a key responsibility of the OfS is assessing and rating the quality of, and the standards applied to, HE, and it has the duty to compile and make available higher education information along with regulatory powers to 'de-register' HE providers who fail to meet the designated standards.
River otter pelts are used as the standard for rating the quality of other pelts.
The 2 reviewers were in full agreement when rating the quality criteria assessed.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com