Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Shakespeare's play does not celebrate the manner of Caesar's death but rather warns against it.
Rather warns that the "explosive growth" of child prostitution in America has been "vastly underreported" -- especially in the West Coast.
Similar(58)
People may think 'Oh, the PMA scare is over, it's safe again.' I would much rather warn people that the quality is that high and that it could cause all these issues if you take too much," he said.
Such a decision would not require states to make immediate changes, but rather warn them they must apply this rule when they redraw districts after the 2020 census.
Rather, he warns that without more self-control, talent may provoke a "war that could make the great 20th century economic wars look tame by comparison"—hyperbole, surely.All fired up Emotion and consumer behaviour"Kellogg School of Management Emotions with high arousal levels may signal that activity is desired, and lead consumers to prefer action-oriented events.
Rather, he warned that if Europeans did not improve their contributions, the alliance's future could be in doubt.
Rather than warn of bubbles, he said, speculators help inflate them on the way up and deflate them on the way down.
Rather, he warned the military to resist violence and to act swiftly to restore a democratically elected government, with a transition process that includes all elements of Egyptian society, including the Brotherhood.
Mary stood next to him, and beside her was the toy Moses, who rather sternly warned kids not to covet their neighbors' wives.
In reality it was a huge scam, and rather than warn the gullible travelers, Japan's government made it easy for them to leave.
Luckily, the powers that be decided to not put him on the sex-offenders register, probably because ordering someone to go door-to-door informing people that they had sex with a drinks cart would only serve to confuse their neighbors, rather than warn them. .
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com