Exact(6)
The result is English poetry rather than translated prose.
However, all interviews are believed to be mostly interpreted rather than translated.
Black Friday is called here by its English name, rather than translated into Portuguese, to reflect the fact that it was imported wholesale from the United States in the last five years.
The resulting transcripts were best described as summaries, rather than translated texts, and were therefore less 'data rich'.
These accounts are likely to have been influenced to some extent by ideas about patient safety from high-income countries that have begun to disseminate world-wide; the term "patient safety" was a relatively new one for some and was often used in English rather than translated into the local language.
Reviewers in paper S13 identified repeated 'emotion words' in primary studies and then used these, rather than translated concepts, as the basis of their analysis – this process could be considered identification of 'metaphors' as Noblit and Hare describe them, although the reviewers did not specifically state this.
Similar(54)
Rather than translating whole phrases for you, you gain an understanding of each word and how it can be used in other contexts.
Merwin's occasional tendency to transcribe rather than translate can be particularly damaging in the substantive passages that convey the heart of Dante's moral and theological vision.
An effort to rewrite the criminal procedure code, rather than translate it so the West could use it as a starting point, captured the occasional absurdities of the process.
Brian Gray, a Tokyo-based freelance game translator who previously worked at the Japanese game developer, Square Enix, said he recently started working with clients to write scripts from scratch in English, rather than translating Japanese.
By Russel Crouse and Boyd The New Yorker, January 29 , 1927P. 18 Cecile Sorel has been playing "Maitreese du Roi" in Borton and a scout reports that the old ladies who come to buy tickets ask for tickets to "Du Barry" rather than translate the French into such crude English as "The King's Mistress".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com