Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(57)
Within the world of sports, the emphasis on aesthetics, rather than achievement, was never stronger.
This survey will examine the origins of the present buoyant optimism, and conclude that much of it is overdone: or at least, based on hope rather than achievement.
No competition is definitive: rather than achievement, the judges can only evaluate a given singer's performance on a given day.
Surely to fixate on disaster defines a people through destruction rather than achievement: as if the holocaust, Jewish or Armenian, becomes a new quasi religion.
The panel, the Board of Admissions and Relations with Schools, questioned the value of the SAT I, which was designed to measure aptitude rather than achievement.
There is a danger of art history being rewritten through the prism of gender rather than achievement and that is doing a disservice to art and our understanding of art history.
The emphasis on summer school is a byproduct of the national movement to raise academic performance, improve scores on standardized tests and end automatic promotion based on age rather than achievement.
But few scenarios can ever be taken for granted in the women's game which has, deservedly, achieved prize money parity with the men at all four majors, Wimbledon having finally seen the light last year, yet continues to overly promote itself in terms of glamour rather than achievement.
But with the federal No Child Left Behind law and a battery of state mandates increasing pressure on schools to raise test scores, efforts to end the longtime practice of promoting children based on age rather than achievement have taken on new urgency.
High quality care remains the aim of standards rather than achievement of the target.
Simulated maturity at days of the year > 300, which occurred in a few year region combinations, was due to simulation termination rather than achievement of maturity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com