Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"rather inconclusive" is correct and usable in written English.
It is usually used to describe something that has not been definitively concluded. For example, "The investigation ended with the results being rather inconclusive."
Exact(22)
The mixed pattern of findings renders them rather inconclusive, leaving interpretations of the potential therapeutic merits of CBM-I open for future research.
Except for surgery difficulty, surgeon's experience, oral contraception use, and oral hygiene, the influences of other risk factors (age, gender) were rather inconclusive.
Such a development, he argues, would probably not result in the " 'coronation' of an effective global successor" like China, but would likely lead to a "protracted phase of rather inconclusive and somewhat chaotic realignments of both global and regional power, with no grand winners and many more losers".
Their results were rather inconclusive.
Nonetheless, the results of the various hypothesis tests are rather inconclusive, baring substantial interpretation.
The TV footage is rather inconclusive, but the TMS guys think it's out.
Similar(38)
Instead, they are passing moments in a lifelong strand of them: random, rather small and inconclusive.
He was referring not to his relationship with his wife, but rather to the inconclusive results of the Israeli elections.
But it always makes me a little depressed, because it reminds me of David Milch's Deadwood, a far superior drama about outlaws, albeit one that peaked with around 4.5 million viewers and ended after three seasons on an inconclusive, rather sour note in both the real world and the fiction of the show.
Their findings however are rather mixed and inconclusive, due to the resulting inconsistent BOLD maps.
However, information regarding the function of phytochemicals of PKC are rather limited and inconclusive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com