Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
English audiences produce an unmistakable noise at the end of a great night of theatre — a revved-up, rapid-fire applause that is almost caffeinating in its effect.
English audiences produce an unmistakable noise at the end of a great night of theatre a revved-up, rapid-fire applause that is almost caffeinating in its effect.
By Alex Ross English audiences produce an unmistakable noise at the end of a great night of theatre — a revved-up, rapid-fire applause that is almost caffeinating in its effect.
With many victims of those tragedies in the chamber, Mr Obama achieved first a hush in the chamber that was slowly followed by a swell of applause and, in some cases, the rapid wetting of cheeks.
At a minimum, Mrs. Clinton would face an adjustment in exiting the high-energy, applause-filled, rapid-fire atmosphere of a presidential race and re-entering the meandering Senate, where power, status and legislative accomplishments take years or even decades to attain.
Mr. Putin spoke in a now familiar rapid, businesslike style, with no apparent attempt to win applause.
During a dinner discussion Saturday between AFP President Tim Phillips and three members of Congress, President Trump's rapid pace of judicial nominations in 2017 drew thunderous applause.
They come in a rapid-fire staccato with barely enough time for the applause to fade between punch lines.
Let us honor some: the bright pulse she brings to the circuit of temps levé jumps for her first entry (a round of applause greeted her); the singing legato current with which she connects a rapid skein of piqué turns (more applause); the devout way her arms rise to en couronne during double pirouettes.
Applause, applause!
[APPLAUSE] AUDIENCE: Would you say that it's not yet clear that we're already in a rapid ice melt scenario?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com