Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(11)
At 80 he does not command quite the same range of touch heard on those recordings.
Like Ms. de Larrocha, Mr. Hamelin commands an enormous range of touch and expression.
Mr. Mustonen could hardly have failed to make these pieces conform to his personality, given his exceptional range of touch and hypersensitivity to dynamics.
Mr. Loueke solos in cropped, irregular lines of single notes, using a great range of touch; abruptly percussive or barely nudging the strings, he makes you aware of the weight of his hand.
No one could deny his phenomenal keyboard mastery, the almost machine-like control of articulation, and the range of touch and colour he brought to a repertoire that extended from Byrd to Schoenberg.
Yet in the romantic repertoire, his elegance, unrivalled range of touch and colour and sheer bravura panache are instantly recognisable; there's a wealth of truly great piano playing here, of a kind that simply doesn't exist today.
Similar(48)
It's taken to Kickstarter to crowdfund a range of touch-sensitive smartphone cases for Android devices whose flagship feature is three hardware buttons on the back.
At one end is his fascination with pleasure and the full sensual range of architecture – touch, sound, smell as well as sight.
Lastly, electromagnetic field distribution predicted by the model is used to establish the physical range of the touch action to be about a millimeter out of the plane of the sensors for the geometries considered in the current work.
We're a driving force in the research, health, industrial and applied markets, and no other company can match our range of customer touch points— technologically, geographically or commercially.
The range of subjects touched by "Larry King Live" has always amazed and amused outside commentators.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com