Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
In other jurisdictions, governments have a range of contracts of different lengths with different licensees.
We have the broadest range of contracts of any European exchange.
The company's diverse range of contracts includes running several prisons, London's bicycle hire scheme and the Docklands Light Railway.
The history is murky because the auditors have not, by their admission, been able to interview Zambian managers or to see the full range of contracts.
During his life, he consulted with many companies and governmental agencies on a wide range of contracts from engine design to metal stress analysis.
Serco What they do Founded in 1929, Serco - turnover £455m - operates a vast range of contracts from the public bus system in Adelaide to air-traffic control around the world (though its bid for the UK's system fell through).
Similar(51)
For years, despite working in a range of contracted, no-benefits legal jobs, she earned too much to qualify for Medicaid but couldn't afford a private plan.
These endorsed products were commonly branded under the name Zuia Mbu, literally meaning "Prevent mosquitoes" in Kiswahili, and distributed through a range of contracted private and public sector agents chosen by the communities themselves.
Teaching-Focussed academics are employed on a range of different contracts; some are on Teaching-only contracts and are responsible just for covering a given number of hours of contact time, but an increasing number are on Teaching and Scholarship contracts, with an explicit part of their role being to advance understanding of teaching and learning.
In recent years Boeing has pursued a wider range of military contracts, but not without controversy.
They are used to price a huge range of financial contracts, which has included certain mortgages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com