Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(11)
The "business" Bout prospered in was the air-freight industry, transporting a range of cargo.
After buying Pan-Atlantic in 1955, he sought to make possible the seamless integration of land and sea transport for a wide range of cargo.
Acknowledging the short distance range of cargo bikes, the simulation is carried out and an estimation of the total transportation cost is performed, which includes transport and emission cost when the vehicle is driving, emission cost while idling and labor cost.
The common ancestor most likely functioned in both import and export, as well as transporting a broad range of cargo.
Thus KAP-βs likely possess multiple binding sites for recognition and transport of the wide range of cargo.
As the XPO1-containing clade (Figure 4 green) both imports and exports a broad range of cargo, we suggest that the root of the tree may lie within this clade.
Similar(49)
The two outer seats and the center one may be folded separately or together, providing a range of cargo-carrying options.
Given the established protocols of peptide synthesis and the flexibility of peptide transport and GGT, the system is expected to be suitable for a broad range of cargoes.
The kinesin-mediated anterograde transport plays a major role in the active traffic in the developing neurons, delivering a wide range of cargos along the axon, including synaptic vesicles, mitochondria, cytoskeletal elements, and mRNAs.
These flexible properties could allow the coat to assemble on membranes with different shapes and curvatures, forming COPII vesicles with distinct sizes and shapes that can carry a range of cargoes.
This is the best characterised member of a family of four BICD and BICD‐related (BICDR) proteins in mammals that act as adaptors between dynein and a wide range of cargoes, including Golgi‐derived vesicles, nuclei and viruses (Dienstbier & Li, 2009; Indran et al, 2010; Schlager et al, 2010).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com