Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Without power or any way to make long-range calls, Appel and Fuiava just floated aimlessly through the Pacific Ocean, sending out short-range distress signals in the hopes that a ship would be close enough to hear, but they failed to reach anyone.
Without power or any way to make long-range calls, Appel and Fuiava just floated aimlessly through the Pacific Ocean, sending out short-range distress signals in the hopes that a ship would be close enough to hear, but they failed to each anyone.
Its phones are answered by mental health professionals who handle a broad range of distress calls, not just possible suicides.
"People in that range of distress intensity can't think clearly," she says.
His training will have made him receptive to a wide range of distress signals and given him the means, to answer them.
The reversal was one of the budget decisions that had members of the arts community voicing reactions ranging from distress to glee last week as they weighed the impact of the new state budget that took effect July 1.
Young adults in this range also experience distress, and some experience increased distress as they transition through their twenties [ 4, 7, 32- 34].
aScores ranged 0 (No distress) to 10 (Extremely distressing).
We may not be able to read minds or decipher words, he suggests, but we can surely decode faces, especially when we see them at close range and in distress.
Songs like "Hangover Nine" (from the first Chocolate Genius album, 1998's "Black Music") and "My Endless Fall" spanned the range of spiritual distress, from fury to euphoric resignation.
Financial commitments to the program, which will have the capacity to issue bonds guaranteed by euro-zone members for lending to members in distress, range from €398 million for Malta, the smallest euro economy, to €123 billion for Germany, the biggest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com