Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The voice alone is glorious in its range and texture.
Scents and savours cannot be reproduced, but there is an extraordinary range and texture of sensory experience.
He noted that the album "largely offers a respite from the pop-rock template she's been relentlessly pursuing since Breakaway, with less shouting and more of the varied range and texture on full display that helped coronate her the winner of the inaugural season of American Idol.
Similar(57)
Patikas's performance has been universally praised for its range, power and texture of emotions, which have left many listeners in tears.
Instead, the method presented here relies on spatial relationships which are captured in two quantities: spatial frequency from range data and texture from camera data.
Soils in the study area are of granitic origin and range in texture and composition from course sand to fine sandy loam, and in some cases, fine silt.
The St. Mark's space, with its columns, heightens the atmosphere throughout, and the exquisite range of color and texture in Mimi Gross's costumes is often engrossing.
The late ballet score Agon was presented with a subtly apposite range of colour and texture, if a less than ideal level of rhythmic tautness.
The third period is marked by a growing concentration of musical thought combined with an increasingly wider range of harmony and texture.
Its 12 tracks, all partly written by Mr. Hamiton, range in tone and texture from earthy Southern soul to lissome 1990s-style R&B, with beats that nod toward hip-hop.
Lawrence is a superb book designer, and while he has nowhere near the range of color and texture that a computer instantly provides, the simple elegance of his images, and his adherence to one of the oldest ways of printmaking, are actually a relief, no pun intended.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com